Chun an téacs

Láimhseáil faisnéise pearsanta

Úsáideann an suíomh Gréasáin seo (dá ngairtear "an láithreán seo" anseo feasta) teicneolaíochtaí cosúil le fianáin agus clibeanna chun úsáid an láithreáin seo ag custaiméirí a fheabhsú, fógraíocht bunaithe ar stair rochtana, tuiscint a fháil ar stádas úsáide an láithreáin seo, srl. Le déanamh . Trí chliceáil ar an gcnaipe “Aontaím” nó ar an suíomh seo, toilíonn tú le fianáin a úsáid chun na críocha thuas agus chun do chuid sonraí a roinnt lenár gcomhpháirtithe agus lenár gconraitheoirí.Maidir le láimhseáil faisnéise pearsantaBeartas Príobháideachta Chumann Cur Chun Cinn Cultúrtha Ota WardFéach leat.

Aontaím

Caidreamh poiblí / páipéar faisnéise

Páipéar Faisnéise Ealaíon Cultúrtha Ota Ward "ART bee HIVE" vol.5 + bee!

ART BEE HIVE dromchla
Eisithe 2021/1/5

vol.5 eagrán an gheimhridhPDF

Is páipéar faisnéise ráithiúil é Páipéar Faisnéise Ealaíon Cultúrtha Ota Ward “ART bee HIVE” ina bhfuil faisnéis faoi chultúr agus ealaíona áitiúla, a d’fhoilsigh Cumann Cur Chun Cinn Cultúrtha Ota Ward ó thitim 2019.
Ciallaíonn “BEE HIVE” coirceog.
Baileoimid faisnéis ealaíonta agus seachadfaimid í do gach duine mar aon leis na 6 thuairisceoir barda “Mitsubachi Corps” a chruinnigh trí earcaíocht oscailte!
I "+ bee!", Cuirfimid faisnéis nach bhféadfaí a thabhairt isteach ar pháipéar.

Duine ealaíne: TOKYO OTA OPERA PROJECT Léiritheoir / Pianadóir Takashi Yoshida + bee!

Sráid Siopadóireachta x Ealaín: Cafe "Custaiméirí na Sean-Laethanta" + bee!

Duine ealaíne + bee!

Is spraoi rudaí a chruthú le daoine
Nuair a dhéantar táirge maith, bíonn áthas nach féidir a chur ar ais
"Léiritheoir / Pianadóir Takashi Yoshida TIONSCADAL TOKYO OTA OPERA"

Is “ealaín chuimsitheach” í Opera a chruthaíonn gairmithe ó gach seánra ceoil, litríochta agus ealaíne.Cuireadh tús le "TOKYO OTA OPERA PROJECT" in 2019 ionas gur féidir leis an oiread daoine agus is féidir taitneamh a bhaint as ceoldráma den sórt sin.Chuireamar agallamh ar an Uasal Takashi Yoshida, "Ota kid" dáiríre atá mar léiritheoir agus collepetiteur (cóitseálaí gutha).

Maidir le "TIONSCADAL OIBRIÚCHÁIN TOKYO OTA"

Íomhá den oibreoir "Die Fledermaus" léirithe ag Halla Móra Plaza Ota Citizen
Opera "Komori" léirithe ag Ota Citizen's Plaza Large Hall

Chuala mé gur rugadh an tUasal Yoshida i mBarda Ota agus gur tógadh é i mBarda Ota. Cad a thug ort an tionscadal seo a thosú sa chéad áit?

"Tharla sé thart ar 15 bliana ó shin, go raibh halla beag ar cíos agam in Ota Ward Hall Aplico agus chuir mé an operetta" Queen of Charles Dash "ar stáitse i dtionscadal neamhspleách. Bhí daoine ann a d'amharc air agus a thug tacaíocht dom. Ina dhiaidh sin, thosaigh mé a sraith ceolchoirmeacha le hamhránaí ceoldráma darb ainm "A la Carte" sa halla beag céanna.Is é an rud is díol spéise ná gur féidir leat éisteacht le guthanna amhránaíochta agus teicnící amhránaithe ceoldrámaíochta den scoth i spás pearsanta ar a dtugtar halla beag, agus lean sé seo ar aghaidh ar feadh 10 mbliana.Nuair a bhí mé ag smaoineamh ar thionscadal eile toisc gur briseadh a bhí ann, iarradh orm labhairt leis an "TOKYO OTA OPERA PROJECT". "

Chuala mé gur plean é baill an choir a earcú go príomha ó áitritheoirí an bharda agus ceoldráma a chruthú le plean trí bliana.

"Tá níos mó ná 100 cóir i mBarda Ota, agus tá an-tóir ar chór. Táimid ag iarraidh ar chónaitheoirí an bharda páirt a ghlacadh mar churfá ionas go mbeidh siad in ann mothú níos gaire don cheoldráma, agus mar sin tá srian ar aois ar bhaill an choir. mar thoradh air sin, bhí na rannpháirtithe idir 17 agus 85 bliana d’aois agus tá gach duine an-díograiseach. Sa chéad bhliain, chuir amhránaithe ceoldrámaíochta gairmiúla béim ar bhuaicphointí ceoldráma Johann Strauss "Komori". Rinneamar taibhiú le tionlacan pianó le daoine. san eispéireas stáitse i measc bhaill an choir, ach trí iad siúd nach bhfuil aon taithí mhaith acu a leanúint, is féidir leat stáitse a chruthú le mothú aontachta. Sílim. "

I mbliana, áfach, cuireadh an cheolchoirm gala pleanáilte le tionlacan ceolfhoirne ar ceal chun leathadh an ionfhabhtaithe coronavirus nua a chosc.

"Tá brón mór orm, ach d’fhonn nasc a choinneáil le baill an chór, tá léacht ar líne á reáchtáil agam ag úsáid Zoom. Focail na hoibre a bhí beartaithe agam a chanadh ag an léiriú, go príomha in Iodáilis, Fraincis agus Tugtar cuireadh do theagascóirí speisialaithe léachtaí a thabhairt ar fhoclóir (gutha) agus conas an corp a úsáid. Bhí mearbhall ar chuid de na baill ar dtús, ach anois tá níos mó ná a leath acu. Tá daoine ag glacadh páirte ar líne. is féidir leat do chuid ama a úsáid go héifeachtach, mar sin amach anseo ba mhaith liom smaoineamh ar mhodh cleachtais a chomhcheanglaíonn duine le duine agus ar líne. "

Inis dúinn do phleananna don tríú bliain an bhliain seo chugainn.

"Táimid ag pleanáil ceolchoirm a thionól le tionlacan ceolfhoirne nár tháinig i gcrích i mbliana. Táimid ag atosú de réir a chéile ar chleachtas cór, ach iarraimid ort suí ag eatraimh i halla mór Aplico agus masc a úsáid atá tiomnaithe do cheol gutha chun cosc ​​a chur air ionfhabhtú. Tá ar. "

Slí Bheatha ar a dtugtar Collepetiteur

Íomhá Takashi Yoshida
An tUasal Yoshida ag dul chuig an bpianó © KAZNIKI

Is pianódóir é Répétiteur a sheinneann tionlacan agus é ag cleachtadh ceoldráma, agus a mhúineann amhránaíocht d’amhránaithe freisin.Mar sin féin, tá sé, mar a déarfá, "taobh thiar de na radhairc" nach bhfuil le feiceáil os comhair custaiméirí i ndáiríre.Cén chúis a bhí leis an Uasal Yoshida díriú ar Répétiteur?

"Nuair a bhí mé ar an ardscoil shóisearach, sheinn mé tionlacan pianó i gcomórtas cór, agus thit mé i ngrá le tionlacan amhránaíochta. Ba ón dara seisiún an múinteoir ceoil a mhúin dom ag an am sin, agus dúirt sé," Má éiríonn tú i do pianódóir tionlacain don dara seisiún amach anseo. Tá sé ceart go leor. "Ba é sin an chéad uair a bhí mé ar an eolas faoi ghairm "pianódóra tionlacain".Ina dhiaidh sin, nuair a bhí mé i mo dara bliain den scoil ard, ghlac mé páirt i léiriú operetta i Shinagawa Ward mar bhall de churfá, agus den chéad uair i mo shaol tháinig mé i dteagmháil le hobair Colle Petitur.Is cuimhin liom iontas a bheith orm nuair a chonaic mé é ní amháin ag seinm an phianó ach ag tabhairt a thuairimí don amhránaí agus don stiúrthóir uaireanta. "

Mar sin féin, tá an ollscoil ag dul ar aghaidh chuig roinn an cheoil gutha i gColáiste Ceoil Kunitachi.

"Ag an am sin, bhí mé fós ag fiafraí an raibh mé i mo ghlór nó ina collepetiteur. Ón am a bhí mé ar scoil, mar churfá don dara téarma, bhí mé in ann taithí a fháil ar an gcaoi a ndearnadh an ceoldráma agus mé i mo sheasamh ar an stáitse i ndáiríre . Ag an am seo, nuair nár éirigh leis an bpianódóir tionlacain teacht go tobann, d’iarr an fhoireann a raibh a fhios agam go bhféadfainn an pianó a sheinm go tobann dom imirt mar ionadach, agus de réir a chéile thosaigh mé ag obair ar Korepetitur. Táim ag tosú. "

Bhí an taithí a bheith ar an stáitse mar amhránaí an-úsáideach chun dul i mbun ealaín na ceoldrámaíochta, a dhéanann daoine ó phoist éagsúla.Cad é achomharc do phost mar Répétiteur, dar leat?

"Níos mó ná aon rud eile, is spraoi rud a chruthú in éineacht le daoine. Nuair nach n-aontaímid lena chéile, déanaimid iarracht rud éigin a chruthú, ach nuair a bhíonn ceann maith againn, déanaimid gach rud. Tá lúcháir nach féidir a chur ar ais. Is fíor go bhfuil Répétiteur tá sé "taobh thiar de na radhairc", ach is toisc go raibh sé ar an "tosaigh" roimhe seo mar churfá gur féidir linn tábhacht agus tábhacht "taobh thiar de na radhairc" a thuiscint. Táim bródúil as post maith a dhéanamh. "

Stair bhreith "Yoshida P"

Íomhá Takashi Yoshida
© KAZNIKI

Agus anois, tá sé ag táirgeadh ní amháin Répétiteur ach ceoldráma freisin.

"Nuair a bhí mé ag obair ar" A La Carte "i Halla Beag Aplico, thug na hamhránaithe a bhí le feiceáil" Yoshida P "orm (gáirí). Sílim go raibh brí ag P le pianódóir agus le léiritheoir araon, ach ina dhiaidh sin, más mian leat obair mar léiritheoir, sílim gur fearr glaoch ort féin ar an mbealach sin, agus ar bhealach, "táirgeoir" leis an mothúchán ag brú ort féin. Chuir mé an teideal leis.Sa tSeapáin, b’fhéidir nach bhfuil tuiscint mhaith agat ar “waraji dhá-chos”, ach má fhéachann tú thar lear, tá go leor daoine ann a bhfuil poist iolracha acu i saol an cheoil.Ba mhaith liom freisin "waraji" ceart a chaitheamh mar go ndéanfaidh mé é. "

Is post é gnó táirgeoirí freisin a nascann daoine.

"Agus mé ag idirghníomhú le go leor amhránaithe mar collepetiteur, bhí mé ag fiafraí cén cineál rudaí a bheifí dá mba rud é go mbeadh an duine seo agus an duine seo comh-réalta agam, agus is mór an sásamh é post táirgeora a chuireann cruth air sin. Ar ndóigh, is cuma cé mhéid a bhí baint agam leis an stáitse, bhí sé deacair ar dtús mar bhí an oiread sin rudaí nár thuig mé, ach chuir an stiúrthóir Misa Takagishi in iúl dom gur chóir dom a rá nach dtuigim an rud a thuigim Ní thuigim ó shin i leith.Is é atá sa stáitse ná bailiú gairmithe éagsúla, mar sin tá sé tábhachtach an méid is féidir leo cabhrú.Chun seo a dhéanamh, ní mór duit bunús láidir a bheith agat duit féin ionas gur féidir leat a bheith i do dhuine iontaofa. "

Nuair a chuir mé ceist air, fuair mé an tuiscint gur tugadh "Collepetiteur" agus "Léiritheoir" ar an Uasal Yoshida, agus nach raibh ann ach "gairm!"

"Níl mé ag iarraidh rud a bheith agam, ba mhaith liom buanna saibhre daoine a scaipeadh. Chuige sin, tá sé tábhachtach an t-antenna a scaipeadh agus cumarsáid a dhéanamh le daoine éagsúla. Tá sin ceart. Go bunúsach, is maith liom daoine, mar sin n’fheadar an bhfuil. is gairm (gáirí) an post seo. "

Pianbhreithe: Naoko Murota

Cliceáil anseo le haghaidh sonraí ar TIONSCADAL TOKYO OTA OPERA

プ ロ フ ィ ー ル

Íomhá Takashi Yoshida
© KAZNIKI

Tar éis dó céim a bhaint amach as Ota Ward Iriarai XNUMXst Elementary School agus Omori XNUMXnd Junior High School, bhain sé céim amach ó roinn an cheoil gutha i gColáiste Ceoil Kunitachi.Ag déanamh staidéir ar thionlacan ceoldráma i Milano agus i Vín.Tar éis dó céim a bhaint amach, chuir sé tús lena shlí bheatha mar phianódóir don dara seisiún.Le linn dó a bheith bainteach le léiriú ceoldráma mar Répétiteur, tá muinín mhór aige freisin mar phianódóir comh-réalta d’amhránaí mór le rá.Sa dráma CX "Goodbye Love", tá sé i gceannas ar theagasc pianó agus athsheinm an aisteora Takaya Kamikawa, taibhiú sa dráma, agus tá sé le feiceáil sna meáin agus tá réimse leathan gníomhaíochtaí aige.
Pianódóir Nikikai, teagascóir pianó naíolann Hosengakuenko, ball de Chónaidhm Feidhmíochta na Seapáine, POF Toji Art Garden Co., Ltd.

Siopadóireacht sráide x art + bee!

Cafe "Aíonna an lae"

Bhí siopa leabhar athláimhe anseo,
Bheinn buíoch dá bhféadfá a fháil amach go raibh athair aisteach ann.

Ar thaobh na láimhe deise de Usuda Sakashita Dori ó Ota Bunkanomori tá an caife “Old Day Customers” a d’oscail ag deireadh mhí Mheán Fómhair 2019.
Seo an áit ar thug go leor scríbhneoirí ó Magome Bunshimura cuairt ar an siopa leabhar ársa ársa "Sanno Shobo".Tagann ainm an chaifé ón aiste "Old Day Customers", ina ndéanann úinéir Sanno Shobo, Yoshio Sekiguchi, cur síos ar an idirghníomhaíocht le go leor scríbhneoirí agus le muintir Ichii.Is é an t-úinéir agus an tUasal Naoto Sekiguchi, mac an Uasail Yoshio.

Trí chaife a chruthú, thosaigh mé ag súil go bhféadfainn aithne a chur ar Magome Bunshimura a oiread agus is féidir.

Cafe Grianghraf "Custaiméirí Sean-Lae"
Biane díograiseach Shiro Ozaki ag an mbealach isteach
© KAZNIKI

Cad a thug ort an caife a thosú?

"Deirtear go bhfuil sé" Magome Bunshimura "i measc díograiseoirí liteartha, ach go ginearálta, tá cúpla duine fós ann a bhfuil aithne acu air. Tríd an stór seo a chruthú, thosaigh mé ag súil go mbeadh a fhios ag níos mó daoine faoi. Agus, tar éis an tsaoil, d’éirigh le atheisiúint leabhar m’athar “Old Day Customers”.
Is féidir le daoine a théann ag siúl i Magome Bunshimura pas a fháil os a gcomhair, ach má thógann tú peek ag an am sin agus leabhair agus grianghraif an Ollaimh Shiro Ozaki agus rudaí eile a bhaineann le Magome Bunshimura a fheiceáil, Agus bheinn buíoch dá bhféadfá é tá a fhios agam go mbíodh siopa leabhar athláimhe anseo agus bhí seanfhear aisteach ann. "

Cathain a thosaigh d’athair Sanno Shobo?

"Aibreán 28. Bhí m'athair 35 bliana d'aois ag an am sin. Ba ghnách liom a bheith ag obair do chuideachta priontála, ach is cosúil go raibh brionglóid láidir agam a bheith ag obair mar shiopa leabhar athláimhe. Nuair a bhí áit á lorg agam chun siopadóireacht a dhéanamh, bhuail mé áit leis seo agus d’athraigh mé an t-ainm go Sanno Shobo. I ndáiríre, ní Sanno an seoladh anseo, ach chuala mé gur Sanno Shobo a bhí ann mar gheall ar an bhfoclaíocht mhaith. Is as baile darb ainm Iida é an t-athair. Is é an Tenryu an t-athair. Sreabhann abhainn i Nagano Prefecture. D’fhás mé aníos ag féachaint ar na hAlpa Seapánacha. Sílim gur tharraing mé aird ar an bhfocal Sanno. "

An raibh Magome Bunshimura feasach nuair a d’oscail a athair an siopa anseo?

"Sílim go raibh aithne agam air, ach níor shíl mé go mbeinn ag dul amach leis na máistrí liteartha. Mar thoradh air sin, a bhuí le hoscailt an stóir san áit seo, fuair mé grá mór don Uasal Shiro Ozaki. Chomh maith leis sin, bhí mé in ann aithne a chur ar go leor úrscéalaithe, ní hamháin Magome, mar fhoilsitheoirí. Sílim go raibh an t-ádh dearg ar m’athair. "

Grianghraif de na húinéirí Naoto Sekiguchi agus an tUasal agus Bean Eilimint
Na húinéirí Naoto Sekiguchi agus an tUasal agus Bean Eilimint
© KAZNIKI

An bhféadfá rud éigin a insint dúinn faoi chuimhní cinn d’athar?

"Sna 40idí de ré Showa, tháinig méadú seasta ar luach na gcéad eagrán de litríocht prewar. Tháinig leabhair mar sprioc infheistíochta. Cheannaigh siopaí leabhar athláimhe móra i Jimbocho iad agus chuir ar na seilfeanna iad. Téann an praghas suas. Bhí m’athair ag caoineadh a leithéid de threocht. Chuala mé go raibh mé sa tríú grád den ardscoil shóisearach, ag caint le custaiméirí, "Is éard atá i siopa leabhar athláimhe" rud "de leabhar. Is gnó é a dhéileálann leis an" anam " filí agus scríbhneoirí. "Is cuimhin liom a bheith tógtha mar pháiste. "

"Fuair ​​m'athair bás ar 1977 Lúnasa, 8. Mar sin féin, i Márta 22, d'oscail cara siopa leabhar athláimhe margadh cuimhneacháin i Gotanda, agus ag an am sin dhiúscair mé na leabhair go léir sa siopa. Ba mhaith liom an lá a dhéanamh nuair a Ritheann leabhair Sanno Shobo amach mar an lá deiridh. "

Thit próca agus duilleog marbh ar mo lap.

An bhféadfá insint dúinn faoi leabhar d’athar, “Old Day Customers”?

"Mar chomóradh ar an 1977ú breithlá, shocraigh mé na habairtí a scríobh mé a chur le chéile in aon imleabhar amháin. Bhí mé ag ullmhú lena bhfoilsiú, ach i 8 cuireadh m’athair san ospidéal go tobann le hailse, agus tá saol amháin fágtha agam. Chuir mé in iúl dom an dochtúir go raibh dhá mhí ann. Bhí cruinniú agam i seomra an ospidéil le mo chara is fearr Noboru Yamataka nár inis ainm an ghalair do m’athair a dúirt go raibh cúpla scéal le scríobh aige fós. Chuir an tUasal Yamataka é cló bloc adhmaid sa phíosa tosaigh, agus aoibh an gháire ar m’athair le gáire mór. B’fhéidir go raibh éifeacht fadsaoil ag an vacsaín Maruyama. Thart ar chúig mhí ina dhiaidh sin, 22 Lúnasa. Ar an lá, fuair mé bás ar an mata tatami sa bhaile mar ba mhian leis I mo bhreithlá 1978, scríobh mé an post-phost. An bhliain tar éis bás m’athar, bhí mé ag Eaglais Megumi Omori an 11 Samhain, 18. Bhí a chéad bhainis agam. Bhí an eaglais a léirítear i gcló bloc adhmaid an éadain tosaigh. Nuair a chuaigh mé isteach sa seomra feithimh na groom, chuir sé iontas orm an “aoi sean-aimseartha” nua-chríochnaithe a fháil ar an mbord. Bhí mé an-tógtha. Chuaigh mé isteach sa searmanas leis an sceitimíní sin i mo chroí. Tar éis an tsearmanais, thóg mé grianghraf grúpa sa chlós, agus ag an am sin, bhí mé i mo shuí. "An bhfuil tú ceart go leor?" Díreach mar a bhunaigh an grianghrafadóir, thit slapstick agus duilleog marbh ar mo lap.Má fhéachann tú air, is duilleog ginkgo í.Chuir sé iontas orm an duilleog ginkgo a fheiceáil sa ghrianghraf comórtha. "

Íomhá Céad Eagrán "Old Old Guest"
"Custaiméirí Sean-Lae" An Chéad Eagrán

Ah, is é ginkgo m’athair ...

"Tá sin ceart. Is é Ginkgo biloba, agus leanbh linbh, Ginkgo, haiku m’athar. Le déanaí, n’fheadar cad a tharla don chrann ginkgo sin, mar sin chuaigh mé go dtí Eaglais Megumi. Ansin, níl aon chrann ginkgo ann. Bhí seanfhear ann. cé a bhí á ghlanadh, mar sin d’fhiafraigh mé, "Fadó, timpeall 53, an raibh crann ginkgo anseo?" Bhí mé ann, ach ní cuimhin liom an crann ginkgo. "Mar sin, cá as a tháinig an duilleog ginkgo sin?Níor airigh sé go raibh gaoth láidir ag séideadh.Ó díreach thuas, thit sé síos.Thairis sin, ní raibh ach ceann amháin acu, agus ní raibh duilleoga tite in áit ar bith eile.Níor tháinig ach duine amháin acu anuas ar mo lap.Ar bhealach éigin tháinig m’athair ina aingeal, ní hea, b’fhéidir gur beanna é (gáirí), ach is eachtra fíor-rúndiamhair é gur sheachaid sé na duilleoga ginkgo. "

Mhol an tOllamh Kazuo Ozaki * 1 é do Ghradam Aisteist na bliana na Seapáine.

Leabhar phantóm a tugadh ar an gcéad "Old Day Guest".

"Ar dtús, níl ach 1,000 leabhar céad-eagráin ar domhan. Thairis sin, cuireadh thart ar 300 leabhar i láthair na ndaoine a thug aire dóibh, agus díoladh an chuid eile ag Sancha Shobo i Jimbocho, cara is fearr m’athar. Bhí a leithéid ann Bhí an-tóir air, agus mhol an tOllamh Kazuo Ozaki * é do Ghradam Aisteist na bliana sa tSeapáin. Mar sin féin, ar an drochuair, caithfidh faighteoirí na dámhachtana sin a bheith beo. Ní raibh mé in ann é a dhéanamh, ach an méid a dúirt Kazuo-sensei liom ná gur admhaigh sé an t-ábhar. Thar aon rud eile, bhí mé chomh sásta gur ghlaodh mé le mo mhála. "

Tá fáilte mhór roimhe ó shin, agus fiú má tá an t-ainm ar eolas agat, tá sé deacair é a léamh.

"Ní ligfidh mé don duine ar leis é. Tá an duine ar leis é tar éis bás a fháil agus ní féidir liom dul go dtí an siopa leabhar athláimhe mura n-eagraím na leabhair. Fiú má théim chuig an siopa leabhar athláimhe, má chuirim ar an seilf, ceannóidh an duine a d'aimsigh é i gceann 30 nóiméad Dealraíonn sé go raibh na mílte mílte yen ar an bpraghas. Fiú má aimsíonn tú é, tá líon na ndaoine atá in ann é a cheannach teoranta. Ní féidir le daoine óga é a íoc, mar sin Bhí mé cinnte ag iarraidh é a athfhoilsiú. "

Athfhoilsíodh íomhá de "Chustaiméirí Sean-Lae" in 2010
Athfhoilsíodh "Custaiméirí Sean-Lae" in 2010

Anois, ba mhaith liom ceist a chur ort faoi atheisiúint “Custaiméirí an tSean Lae,” arb í an bhliain cothrom 33 bliain d’athar.

"Ní raibh mé ar an eolas faoi. Is comhtharlú é i ndáiríre.
Ba é an 33ú huair a bhí mé le feiceáil san imeacht cainte "Reading" Old Day Customers "-Omori Sanno Shobo Monogatari-" ar a dtugtar "Leabharmharc Nishi-Ogi", agus bhí sé thart ar an am nuair a sroicheadh ​​comóradh 33 bliain m'athar.De réir a chéile chuaigh aisling an athfhoilsithe i bhfeidhm, agus sílim gur deireadh mhí an Mheithimh 2010 a bhí ann, bliain ina dhiaidh sin, ach fuair mé clúdach croí agus dea-bhéasach ó fhoilsitheoir darb ainm Natsuhasha.Ina dhiaidh sin, chuaigh scéal an atheisiúint ar aghaidh chun buille go tapa.Timpeall cothrom bliana bhás m’athar, scríobh mé an dara post-scríbhinn, agus diaidh ar ndiaidh cuireadh leabhar álainn le dáta foilsithe an 6 Deireadh Fómhair, mar an gcéanna leis an gcéad eagrán, le chéile ar gach urlár de phríomhstór Sanseido i Jimbocho.Ní dhéanfaidh mé dearmad go deo ar an lá a chonaic mé an radharc sin le mo mháthair. "

* 1: Kazuo Ozaki, 1899-1983.Úrscéalaí.Rugadh i reachtaire Mie.Fuair ​​sé Duais Akutagawa as a ghearrscéal "Duais Akutagawa".Scríbhneoir úrscéal príobháideach a dhéanann ionadaíocht ar an tréimhse iar-chogaidh.I measc na n-oibreacha ionadaíocha tá "Gloiní Shinki", "Feithidí Éagsúla", agus "Amharc ó Reilig Álainn".

Cafe Grianghraf "Custaiméirí Sean-Lae"
Caifé retro-lorg "Aíonna sean-aimseartha"
© KAZNIKI

  • Suíomh: 1-16-11 Lár, Ota-ku, Tóiceo
  • Rochtain / Téigh amach ag Tokyu Bus "Ota Bunkanomori"
  • Uaireanta gnó / 13: 00-18: 00
  • Laethanta Saoire / Laethanta Saoire Neamhrialta
  • Ríomhphost / sekijitsu.no.kya9 ★ gmail.com (★ → @)

お 問 合 せ

An Rannóg Caidrimh Phoiblí agus Éisteachta Poiblí, Rannán um Chur Chun Cinn na nEalaíon Cultúrtha, Cumann um Chur Chun Cinn Cultúrtha Ota Ward